4a. Muestra de Cine en Lenguas Originarias, una mirada a la diversidad cultural y lingüística de México

Según la Unesco, en el planeta existen más de 6,700 lenguas no hegemónicas; al menos un 40 % de ellas se encuentra en peligro de extinción. México cuenta con 68 lenguas originarias, que hablan unos siete millones de personas. De ellas, el 60% podrían desaparecer, en un proceso de homogeneización lingüística que se le ha llamado lengüicidio.

Existe la idea errónea de que las lenguas originarias son vestigios de civilizaciones añejas para el estudio de los lingüistas. Pero las lenguas en la actualidad, y con ellas se comercia y se viaja, se aprende a cocinar y a construir viviendas, se usan en ceremonias rituales pero también se cantan en huapangos, y hasta los jóvenes se expresan con ellas desde el hip hop; las lenguas originarias informan, guardan y confían secretos, se gritan en las fiestas y las asambleas, con ellas juegan las niñas y los niños, son la experiencia de vida de las personas mayores. 

Las lenguas originarias son cosmovisión pero también sobremesa, son pertenencia pero también tránsito de generaciones, son legado pero también la crónica diaria de los trabajos, los saberes, los afectos y los desafíos. 

Cuando las lenguas se pierden, se desvanece una porción importante del mundo. Preservarlas es mantener la idea de las nubes, las calles, los ciclos de vida que transcurren cerca de nosotros y también entre nosotros.  

Las lenguas originarias que se hablan en las comunidades de México son presente y cotidianidad, se leen, son poesía, y desde la experiencia cinematográfica, son testimonio y aventura para las pantallas. La 4a. Muestra de Cine En Lenguas Originarias es un llamado para preservar, pero también una fiesta de la diversidad: del sentir, del hacer, de las muchas formas de nombrar el mundo.


La programación de la 4a. Muestra de Cine En Lenguas Originarias está conformada por ocho películas en las que hay presencia de 10 lenguas originarias (más inglés y español) y que son una mirada a la diversidad de historias y tradiciones de distintas comunidades indígenas del país.
Durante seis días, la 4a. Muestra de Cine en Lenguas Originarias ofrece 188 funciones en 36 sedes presenciales de 16 entidades de la República Mexicana: Aguascalientes, Baja California, Baja California Sur, Campeche, Ciudad de México, Durango, Estado de México, Guanajuato, Hidalgo,
Jalisco, Morelos, Puebla, Quintana Roo, Tabasco, Veracruz y Yucatán.
También, se realizarán 260 transmisiones en 25 televisoras de todo el país, incluyendo señales del Sistema Público de Radiodifusión del Estado Méxicano, Canal 14, 14.1, Ingenio TV, Canal 22 y Mx Nuestro Cine (Canal 22.2). Además, la muestra estará disponible de forma gratuita en FilminLatino, la plataforma en línea del Imcine (https://www.filminlatino.mx/).

 

Descarga la Programación de la 4a. Muestra de Cine en Lenguas Originarias en sedes presenciales 

 

Descarga la Programación de la 4a. Muestra de Cine en Lenguas Originarias en televisoras

 


Las películas que conforman la 4a. Muestra de Cine en Lenguas Originarias son:
 

Kutääy: Los jamás conquistados, 

Isis Violeta Contreras Pastrana (2014)
Lenguas: Español y mixe (Ayuujk)
Sinopsis: Entre patinetas, globos de cantoya y música transcurre la existencia de un grupo de jóvenes de una comunidad ayuujk (mixe) de Oaxaca. Cada uno de ellos ha encontrado nuevas formas de vivir y seguir afirmando su identidad y sus orígenes, sin embargo sus actividades son cuestionadas constantemente por la comunidad por no ser parte de la “tradición”.
Disponible en:
Sedes presenciales y televisoras del 21 al 26 de febrero
FilminLatino del 21 al 26 de febrero


Pies ligeros

Juan Carlos Núñez (2016)
Lenguas: Español, inglés y tarahumara (ralámuli raicha)
Sinopsis: En la década de los noventa, los corredores rarámuris Victoriano Churo y Cirilo Chacarito fueron invitados a competencias internacionales de ultramaratón en las que además de obtener diversos campeonatos, acapararon la mirada de los mejores corredores del mundo.
Disponible en:
Sedes presenciales y televisoras del 21 al 26 de febrero
FilminLatino del 21 al 26 de febrero
 

Guiexhuba

Sabrina Muhate (2021)
Lenguas: Español y zapoteco (dixazà)
Sinopsis: Narra la historia de una joven juchiteca del Istmo de Tehuantepec, Oaxaca, quien tiene un puesto en el mercado principal de la región. Apenas logrando vender lo necesario para sobrevivir, la vida de ella y del resto de mujeres que trabajan en el lugar se ve amenazada con la llegada de un empresario europeo.
Disponible en:
Sedes presenciales y televisoras del 21 al 26 de febrero
FilminLatino del 21 al 26 de febrero
 

Mamá

Xun Sero (2022)
Lenguas: Español y tsotsil (bats´ik´op)
Sinopsis: Documental que recoge el diálogo entre una madre soltera y su hijo en el que se exploran sus contradicciones, se conocen y se reconocen; una reflexión sobre la violencia naturalizada y su
reproducción.
Disponible en:
Sedes presenciales y televisoras del 21 al 26 de febrero
FilminLatino 25 y 26 de febrero


La lengua y el olvido

José Lomas Hervet (2021)
Lenguas: Español y huasteco (tének)
Sinopsis: En los altos de la Huasteca Potosina, Valente y sus abuelos recorren diariamente los caminos lluviosos con la esperanza de encontrar a su padre, desaparecido desde hace siete años. La vida, la muerte y un dolor silencioso llevarán a Valente a vivir un encuentro dónde no dudará de su lengua y ese olvido tan anhelado.
Disponible en:
? Sedes presenciales y televisoras del 21 al 26 de febrero
? FilminLatino del 21 al 26 de febrero


La vocera

Luciana Kaplan (2020)
Lenguas: Español, maya (maaayat’aan), yaqui (jiak noki) y huichol (wixárika)
Sinopsis: María de Jesús Patricio es la primera mujer indígena en aspirar a la presidencia. Su campaña es una invitación a conocer la historia detrás de la lucha del Congreso Nacional Indígena por defender el territorio, preservar la naturaleza y proponer una nueva forma de entender el
progreso en el mundo actual.
Disponible en:
? Sedes presenciales del 21 al 26 de febrero
 

Ohuira, lugar sagrado

Iris Villalpando (2022)
Lengua: Mayo (yoremnokki)
Sinopsis: Las y los habitantes de la bahía de Ohuira, comunidad yoreme del norte de Sinaloa, celebran sus tradiciones, viven su identidad, conservan su territorio y la forma de relacionarse con él. Expresan en
lengua yoremnokki los roles que cumplen y la memoria ancestral.
Disponible en:
? Sedes presenciales y televisoras del 21 al 26 de febrero
? FilminLatino del 21 al 26 de febrero
 

Tu’un Savi 

producción de la Escuela Nacional de Artes Cinematográficas (2020)
Lenguas: Español y mixteco (tu’un savi)
Sinopsis: Documental que muestra la búsqueda del tu’un savi (mixteco) a través de sus hablantes.
Disponible en:
? Sedes presenciales y televisoras del 21 al 26 de febrero
? FilminLatino del 21 al 26 de febrero